De vijf beste vertaalde hedendaagse Europese literaire fictiewerken van 2021
Ziet dit bericht er niet goed uit?
Bekijk het in een webbrowser.


PERSBERICHT - ONDER EMBARGO TOT 21.00 OP WOENSDAG 22 JUNI 2022

Shortlist Europese Literatuurprijs 2022 bekendgemaakt

Juryvoorzitter Manon Uphoff heeft tijdens een feestelijke presentatie in Spui25 in Amsterdam de shortlist van de twaalfde editie van de Europese Literatuurprijs bekendgemaakt. De prijs bekroont zowel de schrijver als de vertaler van het beste hedendaagse Europese literaire fictiewerk dat in het voorgaande jaar in Nederlandse vertaling is verschenen.

De vakjury van de Europese Literatuurprijs 2022 bestaat naast auteur Manon Uphoff uit Hans Maarten van den Brink (De Groene Amsterdammer), Martine Vosmaer (winnaar ELP 2020 voor Lente van Ali Smith, een duovertaling met Karina van Santen), Ilja Velthuis (Athenaeum, Haarlem) en Fons Plukker (Maximus Hillegersberg, Rotterdam). De vakjury selecteert zowel de vijf titels voor de shortlist als de winnaar van de Europese Literatuurprijs 2022.

‘Natuurlijk  ̶  dat zal wel altijd het lied én het lot van een jury zijn  ̶  is het lastig een shortlist samen te stellen uit een longlist van twintig heel verschillende boeken, vertaald uit elf verschillende talen. Maar waar vaak geklaagd wordt dat het gros van het aanbod uit de Angelsaksische wereld komt, blijkt hier hoeveel de Europese literatuur heeft te bieden, en dankzij de vertalers is zij voor ons toegankelijk. Zonder hun werk stonden wij met lege handen, en bleven deze boeken, vooral uit de wat ‘kleinere’ taalgebieden, veelal buiten bereik.’ aldus de jury, die de volgende shortlist samenstelde:

  • Vang de haas van Lana Bastašić, vertaald uit het Servo-Kroatisch door Pavle Trkulja (Meulenhoff)
  • Nocilla-trilogie van Agustín Fernández Mallo, vertaald uit het Spaans door Adri Boon (Koppernik)
  • Een geest in de keel van Doireann Ní Ghríofa, vertaald uit het Engels door Caroline Meijer (Van Oorschot)
  • De wereld is niet stuk te krijgen van Maxim Osipov, vertaald uit het Russisch door Yolanda Bloemen en Seijo Epema (Van Oorschot)
  • Het geknetter in de sterren van Jón Kalman Stefánsson, vertaald uit het IJslands door Marcel Otten (Ambo|Anthos)

Shortlist ELP 2022

‘Deze shortlist is een lijst met spannende en onverwachte titels: woestijnen en wetenschap en waanzinnige dromen, het huis en daarbinnen het verborgen leven en de doorklinkende stemmen van vrouwen, het kind in de magische wereld, vriendschap en verlies in door oorlog aangeraakte levens, en het onbarmhartige bestaan in een verharde omgeving in een verhard land. We bewegen ons steeds, in al deze boeken, van buiten naar binnen en weer naar buiten. We zien dat er eigenlijk geen scheidslijn is tussen dit innerlijke leven en het daarbuiten bestaande, dat het een voortdurend stromen, grijpen, zoeken, tasten, schuren en aanraken is.’

Over de prijs

De Europese Literatuurprijs bekroont het beste hedendaagse Europese literaire fictiewerk dat in het voorgaande jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. Zowel de schrijver als de vertaler van het winnende werk wordt geëerd; de schrijver ontvangt € 10.000 en de vertaler € 5.000.

De longlist is samengesteld door zeventien Nederlandse kwaliteitsboekhandels. Uit deze lijst van twintig titels selecteerde de jury de shortlist en kiezen zij de winnende roman. De prijsuitreiking vindt plaats op zaterdag 5 november 2022 op het Crossing Border Festival in Den Haag.

Hebban.nl organiseert deze zomer als partner van de Europese Literatuurprijs online leesclubs rondom deze vijf titels. Vanaf eind juni tot eind augustus opent er elke twee weken een leesclubinschrijving voor een van de titels. Schrijf je in en maak kans op een gratis exemplaar van het boek!

Voor live leesclubs die de vertaler willen uitnodigen bij het bespreken van een van de genomineerde boeken, is er ook een aantrekkelijk aanbod. Kijk op europeseliteratuurprijs.nl

De Europese Literatuurprijs is een initiatief van het Nederlands Letterenfonds, Academisch-cultureel centrum Spui25, weekblad De Groene Amsterdammer en Athenaeum Boekhandels. De prijs wordt financieel mogelijk gemaakt door Stichting Lira Fonds, de De Lancey & De La Hanty Foundation en het Nederlands Letterenfonds.

Noot voor de redactie, niet voor publicatie

Voor meer informatie kunt u contact opnemen met het Nederlands Letterenfonds, tel: 020 520 73 00
Marije de Bie, coördinator Europese Literatuurprijs, mail: m.de.bie@letterenfonds.nl en tel: 06 82 14 60 51
Hanneke Marttin, communicatie, mail h.marttin@letterenfonds.nl en tel: 06 404 26 189

  • Download hier het logo van de Europese Literatuurprijs
  • Download hier een banner met de shortlist covers

Over het Nederlands Letterenfonds

Het Nederlands Letterenfonds is het publieke fonds voor de Nederlandse en Friestalige literatuur en één van de zes door het Rijk gefinancierde cultuurfondsen. Het fonds wil bijdragen aan een belezen, intelligente en creatieve samenleving waarin de rol van de letteren, van schrijvers en vertalers, wordt erkend en gewaardeerd. We zijn ervan overtuigd dat literatuur vormt, vermaakt, het kritisch denkvermogen stimuleert, en ook buiten het boek van grote waarde is. In opdracht van de minister van OCW is het fonds verantwoordelijk voor het bevorderen van de kwaliteit en diversiteit in de literatuur en de promotie in binnen- en buitenland.
Het fonds verstrekt subsidies aan schrijvers, vertalers, uitgevers, tijdschriften en festivals en zet zich in voor een rijk en divers literair klimaat, met oog voor literair erfgoed en nieuwe ontwikkelingen in het boekenvak en de letterencultuur.
www.letterenfonds.nl
www.europeseliteratuurprijs.nl

Over Hebban

Met ruim een half miljoen bezoekers per maand en bijna 245.000 geregistreerde lezers is Hebban.nl de grootste en actiefste lezerscommunity van Nederland en Vlaanderen. Elke dag worden er meer dan duizend nieuwe lezersbeoordelingen en recensies toegevoegd. Hebban organiseert jaarlijks circa 150 online leesclubs en de populairste reading challenge voor Nederlandstalige lezers.
www.hebban.nl